O que considerar ao traduzir legendas para outros idiomas

As legendas estrangeiras são ferramentas essenciais para ajudar a tornar os filmes e programas de televisão acessíveis a pessoas que não conhecem a língua que está sendo falada.

Reshape - Transcrição de Áudio e Legendas de Vídeos
Publicado por Reshape Em 24 de Maio de 2023
Tempo de leitura
⏲ 4 min.
O que considerar ao traduzir legendas para outros idiomas

As legendas ajudam a melhorar a experiência de assistir a conteúdos audiovisuais, independentemente do seu idioma nativo, é de grande ajuda para pessoas que estão estudando e torna o mundo do audiovisual muito mais aberto.

São geralmente disponíveis para vários diferentes, incluindo inglês, alemão, chinês, japonês, coreano, espanhol, francês, português, russo e outros. Elas permitem que os espectadores entendam uma programação que esteja em uma língua diferente dos que eles conhecem, o que melhora significativamente a experiência de consumo.

Não apenas elas ajudam os espectadores a entenderem, mas também os incentivam a aprender novas línguas. Permitem que eles acompanhem a trama mesmo que eles ainda sejam iniciantes, e facilita para que eles conheçam novos vocabulários e treinem a pronúncia. E para os que já tem bagagem sobre isso, são incríveis para que pratiquem e melhorem seu desempenho.

Assistir materiais de fora com legendas é uma mão na roda para aqueles que querem aprender mais sobre a cultura de outros países. Os espectadores podem ver como as palavras são pronunciadas e entender melhor o contexto cultural. Isso pode ser útil para aqueles que não entendem, mas para os que estão aprendendo, pois ajudam a tornar o processo de estudo mais interessante.

Como elas diferem das legendas convencionais

As legendas para outros idiomas diferem das convencionais de várias maneiras. A primeira e mais notável delas é que precisam ser traduzidas, o que significa que levará mais tempo para que o processo seja concluído e o arquivo fique pronto. Por terem um limite de caracteres menor, elas devem ser curtas e diretas para caber na tela e sincronizarem com o áudio. É importante, então, ressaltar que algumas palavras ou partes da história precisarão ser simplificadas para que a tradução se encaixe.

Uma adaptação adequada também deve ser feita, pois isso é essencial para que sejam corretamente compreendidas pelo público. Ou seja, elas devem ser escritas de maneira a captar a essência do diálogo sem mudar a semântica, para que seja entendível e compreensível para o público mesmo depois de feita a simplificação das falas. Por isso, analisando lado a lado o material na sua língua original e o arquivo de texto, eles podem parecer diferentes, mas nunca de uma forma que altere o sentido ou contexto.

Um ponto indispensável a ser levado em conta é que elas devem ser alteradas para se acomodar à cultura. Logo, precisam ser escritas de maneira a captar as referências culturais e a essência do diálogo. Algumas expressões podem não ser entendidas ou não funcionar do mesmo jeito quando traduzidas para uma outra língua. Desse modo, é fundamental para qualquer profissional dessa área que tenha conhecimento da cultura e saiba traduzir adequadamente expressões ou piadas.

Fatores a se considerar criando legendas para outros idiomas

Criar legendas para outros idiomas é uma tarefa difícil, mas importante para tornar acessíveis os conteúdos audiovisuais a uma audiência global. Assim, para criar esse tipo de recurso, existem alguns fatores que precisam ser considerados

O contexto é crucial. Quando se decide adicionar essa ferramenta ao seu conteúdo, a intenção é que ele seja entendido por todos. Portanto, é bom ter em mente o contexto em que o conteúdo será exibido. Por exemplo, saber em quais países o material estará disponível e em quais línguas ele precisa estar acessível pode ajudar a determinar quais palavras, frases e expressões usar, pois cada lugar tem vocabulários e linguagens diferentes.

E falando nisso, a escolha das palavras também é fundamental. Durante um processo como esse, é preciso ter em mente que a forma de comunicação deve ser escolhida de acordo com o nível de compreensão da audiência. Se o programa for destinado a um público mais jovem, deve carregar uma fala mais moderna e despojada.

Lembre-se que elas devem ser traduzidas de forma literal para que o conteúdo seja entendido. Por isso, o profissional responsável por essa tarefa precisa ter conhecimento sobre os idiomas e a cultura dos países que receberão esse material. Isso é necessário para que possa evitar qualquer tipo de ofensa ou mal-entendido.

O passo final antes da finalização desta tarefa é garantir a legibilidade. Quando se criam legendas em geral, é preciso garantir que elas sejam facilmente legíveis. Elas devem ser escritas em um tamanho de fonte adequado e com uma cor de fundo que se destaque da imagem na tela. Isso permitirá que a audiência consiga lê-las facilmente. Para ter uma ideia mais aprofundada dessa área, leia nosso texto sobre o assunto:

Criar uma ferramenta como essa para idiomas estrangeiros é uma tarefa desafiadora, mas fundamental para tornar acessíveis os conteúdos audiovisuais a um público de alcance global. Ao seguir estas dicas, é quase certo que você terá uma boa experiência de legendagem e garantir que o conteúdo seja entendido por todos os públicos.

Conclusão

Por mais que sirvam ao mesmo propósito e sejam muito parecidas, legendas convencionais e para idiomas estrangeiros carregam fatores muito diferentes se você olhar de perto. Elas abrem portas para nichos diferentes e sua criação não é igual nos dois casos. 

Porém, para a sua alegria, a Reshape está do seu lado para ambos os casos! Nós oferecemos serviços incríveis de transcrição automática, legendagem e tradução para diversos idiomas. Trabalhando com um sistema de Inteligência Artificial de qualidade, conteúdos com áudio limpo e claro podem gerar transcrições de até 95% de precisão, ainda oferecendo ferramentas de diferenciação de oradores. A interface é intuitiva e de fácil navegação, garantindo uma experiência positiva e agradável ao cliente. Basta enviar seu conteúdo e será automaticamente gerada uma transcrição em um curto espaço de tempo, e após isso você ainda tem a opção de editar e modificar o produto final como preferir por meio da nossa página de edição.


Acesse agora www.reshape.com.br e conheça muito mais sobre nossas políticas e planos!


 

Conteúdos Relacionados

Como a localização de vídeo pode aumentar a geração de receitas

Como a localização de vídeo pode aumentar a geração de receitas

Com a localização de vídeo, os criadores de conteúdo podem ampliar o alcance de seus vídeos, impactando um número maior de difer…
Benefícios internacionais da localização de vídeo

Benefícios internacionais da localização de vídeo

Com a explosão do consumo de conteúdo audiovisual, a localização tem se mostrado extremamente estratégica para conquistar a audi…